Allt som oftast börjar min språkspaning på det blå-gula IKEA varuhuset i Palma redan ute på parkeringsplatsen.
Där blir jag stående framför ett av de stora plakaten mellan bilraderna. Perrito caliente läser jag. Fnissar, och läser en gång till halvhögt för mig själv.
Vet inte riktigt om det är bilden på en varm korv med bröd eller översättningen av perrito och caliente som får mig att förstå. Kanske är det just kombinationen av ord och bild? Hur som helst finns det synbarligen ett spanskt uttryck för hot dog, något jag trodde var hur globalt som helst.
Lycklig som en barnunge över denna nyvunna kunskap upprepar jag perrito caliente ett par tre gånger till, liksom för att smaka så ordentligt på denna heta glosa att den fastnar i minnet för alltid – och lyckas på kuppen frambringar ett för en smålänning så otypiskt rullande r-ljud.
I nästa sekund hivar jag upp mobilen och fotar korvreklamen på måfå i solgasset. Flera gånger, för säkerhets skull.
För perrito caliente måste bara komma med i gloslistan i mobilen! Inte för att jag till varje pris vill ha korv till lunch varje dag. Men väl för att till en spanjor kunna kommunicera att det är just det jag inte vill. Utan enbart pommes frites. Patatas fritas, alltså. För nog var det så pommes frites heter på spanska? Får allt dubbelkolla det i restaurangen.
Halvvägs upp i rulltrappan inser jag att jag är vilseledd av språkbruket i mitt bosättningsland Tyskland – bara för att hot dog står med i tyska ordlistan innebär det inte att alla språkbrukare världen över har anammat det uttrycket.
Hemma i Småland säger vi kåv mä brö – och får en perrito caliente utan att behöva ge en tillstymmelse till r-ljud ifrån oss, påpekar min inneboende småländska torrt.
text och bild: Therese Bernhardt
Therese är översättare, läromedelsförfattare och svensklärare med rötter i Småland, bopålar i nordtyska Stormarn och ett hjärta som klappar lite extra för Mallorca. Här hittar du mer info eller här.