Efter en stunds språkspaning bland sofás, sillones och mesas inne på det blå-gula IKEA varuhuset börjar det kurra högljutt i magen på mig.
Läge att sätta av mot restaurangen med andra ord.
Där gör jag ett tappert försök att beställa – ja väl vad? Köttbullar, såklart! Fast i Palma står det albóndigas på IKEA-menyn. Kanske man insett att det skulle vara lika svårt för mallorkinerna att beställa svenska köttbullar på originalspråk som det är för tyskarna i Hamburg? Utan genomgången kurs i svenskt uttal vill säga.
När det är min tur säger jag likväl quisiera köttbullar.
Med överdrivet tydligt svenskt uttal på köttbullarna, precis som jag brukar göra hemma i Tyskland.
Med den skillnad att jag nu bara får ett vänligt ¿cómo? till svar.
¡Perdón! Köttbullar son albóndigas suecas. Soy de Suecia y también estudiante de español, kläcker jag glatt ur mig och pekar på de nystekta små godbitarna. Servitören drar en lång harang om att han inte kan svenska och lägger sedan upp köttbullar på en tallrik åt mig.
¡No hay problema! svarar jag. ¿Cómo se llama French fries en español?
Och se där, servitören tycks fatta att jag behöver få koll på pommes fritesen! För när han räcker över tallriken säger han långsamt och välartikulerat: ¡Albóndigas y patatas fritas, por favor! ¡Y que aproveche, señora!
Om köttbullarna smakade bra då? Jo vars, tyckte min inneboende småländska – för henne går naturligtvis ingenting upp mot hemlagade köttbullar i Småland.
Efter skrovmålet blir jag så dåsig att jag inte orkar ta ytterligare ett varvs språkspaning inne på varuhuset. Inte ens för att repetera lite. Så med servitörens uttal av middagsmaten klingande i öronen lämnar jag mitt favoritställe för glosträning för dagen.
För att återvända snart igen – som tur är har jag ytterligare några dagar kvar i Palma.
text och bild: Therese Bernhardt
Therese är översättare, läromedelsförfattare och svensklärare med rötter i Småland, bopålar i nordtyska Stormarn och ett hjärta som klappar lite extra för Mallorca. Här hittar du mer info eller här.